沃特碧们的Colg

QQ登录

只需一步,快速开始

[杂谈] 守护者中你最喜欢谁的设定?理由呢?

[复制链接]
发表于 2020-11-12 18:10 来自移动设备 | 显示全部楼层
龙神,因为喜欢龙这种幻想生物

点评

具体来说更喜欢西方龙还是东方龙?[em107]  详情 回复 发表于 2020-11-13 22:12
这人还没添加签名啦。别再看她啦
发表于 2020-11-13 17:48 | 显示全部楼层
我觉得可以弄个投票呢
这人还没添加签名啦。别再看她啦
发表于 2020-11-13 19:11 来自移动设备 | 显示全部楼层
魔灵,因为当年守护者出来魔灵就是官方推荐职业

点评

都过去6年半了,早忘了[em998]  详情 回复 发表于 2020-11-13 22:13
这人还没添加签名啦。别再看她啦
 楼主| 发表于 2020-11-13 22:12 来自移动设备 | 显示全部楼层
子安贺人 发表于 2020-11-12 18:10:49
龙神,因为喜欢龙这种幻想生物


具体来说更喜欢西方龙还是东方龙?
这人还没添加签名啦。别再看她啦
 楼主| 发表于 2020-11-13 22:13 来自移动设备 | 显示全部楼层
qusr_1557236116 发表于 2020-11-13 19:11:24
魔灵,因为当年守护者出来魔灵就是官方推荐职业


都过去6年半了,早忘了
这人还没添加签名啦。别再看她啦
发表于 2020-11-14 06:48 | 显示全部楼层
当然是最喜欢龙骑了,韩服还没公布消息我就建号满级等着职业开放了

我很喜欢这种精锐骑兵的设定,而且dnf的龙骑是Dragon Knight不是Dragoon

可惜国服在三觉的时候非要无视原文(Dreadnought)自己编个龙神,反而让我对龙骑的好感下降了

还有各种技能名的瞎翻译,比如一觉原文「哀嚎的雷光」,二觉原文「宣告终焉之光」

原本职业设定是个很严酷的战争世界里面历炼出来的精锐的骑兵,国服的翻译永远是一股页游味道


帕拉丁是我第二喜欢的,但是技能名和觉醒名也是瞎翻译

技能名本来都是骑士教条,国服统一成了「神光XX」,二觉的拯救者(Savior)也照样编了XXX神

国服翻译真的是太败好感了,基本都是瞎翻

点评

国服翻译不都是喜欢带点“神”嘛,习惯了,一方面用“神”来比喻一个职业到达了巅峰的境界而不去触摸其背后的文化感觉就是偷懒行为[embb15]同样的例子还有女弹药一觉瓦尔基里国服翻译为战争女神,然后二觉又照搬原文芙蕾亚,我说你怎么不翻译成美爱女神呢?[em108]还有地精二觉叫大地女神……这和战争女神一个模子刻出来的,直接叫盖亚不好吗?还有碧格[em84]莫非大地是在暗示地心下水道?!力法二觉都直接翻译成伊斯塔战灵呢……不对,估计是已经有战争女神了所以不得不直接翻译成伊斯塔[em213]题外话,隔壁艾尔之光国  详情 回复 发表于 2020-11-14 08:43
这人还没添加签名啦。别再看她啦
 楼主| 发表于 2020-11-14 08:43 来自移动设备 | 显示全部楼层
阿秋音 发表于 2020-11-14 06:48:23
当然是最喜欢龙骑了,韩服还没公布消息我就建号满级等着职业开放了

我很喜欢这种精锐骑兵的设定, ...


国服翻译不都是喜欢带点“神”嘛,习惯了,用“神”来比喻一个职业到达了巅峰的境界而不去触摸其背后的文化感觉就是偷懒行为同样的例子还有女弹药一觉瓦尔基里国服翻译为战争女神,然后二觉又照搬原文芙蕾亚,我说你怎么不翻译成美爱女神呢?还有地精二觉叫大地女神……这和战争女神一个模子刻出来的,直接叫盖亚不好吗?还有碧格莫非大地是在暗示地心下水道?!力法二觉都直接翻译成伊斯塔战灵呢……不对,估计是已经有战争女神了所以不得不直接翻译成伊斯塔题外话,隔壁艾尔之光国服以前也有翻译问题,特别是伊芙第三转职CBS技能说明各种问题,让人看了不明所以,印象最深的就是把“艾尔分光结晶”翻译成了“艾尔喷光结晶”,总感觉哪里不太对劲……当然,在后面的一次版本更新中翻译问题都被修复了不过就DNF国服来说,除非出现“帝素弑天”这种离谱到不行的东西,不然直到关服翻译名估计都不会变。

点评

其实混沌骑士是最明显的,除了重做加的几个技能都是看图说话…… 而且一觉明明neta的jojo的欧拉欧拉,但是看图说话的人不认识就给了个魔神百裂拳的名字…… 其实其他游戏代理都没那么严重的,就只有dnf这  详情 回复 发表于 2020-11-14 09:00
这人还没添加签名啦。别再看她啦
发表于 2020-11-14 09:00 | 显示全部楼层
可乐冰西瓜 发表于 2020-11-14 08:43
国服翻译不都是喜欢带点“神”嘛,习惯了,用“神”来比喻一个职业到达了巅峰的境界而不去触摸其背后的 ...

其实混沌骑士是最明显的,除了重做加的几个技能都是看图说话……

而且一觉明明neta的jojo的欧拉欧拉,但是看图说话的人不认识就给了个魔神百裂拳的名字……

其实其他游戏代理都没那么严重的,就只有dnf这边特别喜欢无视原文搞看图说话,或者图也不看直接编页游风的名字

二觉名的话像四骑士除了精灵还能圆一下,其他三个分别是:站场指挥官,天使,精锐骑兵;都被国服翻译把意境完全毁了

说的难听点就是,可能就是国服玩家就是不会在意这些背景和文化符号的群体吧……叫X神X帝受众可能就比较多,策划可能也是这种类型的人

很多东西是真的不如直译的,dnf明明是很有意思的幻想大陆,国服翻译就非要走龙傲天路线,不在意的倒是没什么,稍微有点兴趣就会发现完全的格格不入了……

不过我身边的人也几乎没有什么人凹设定的,不指望能改了……还好自己懂外语,国服翻译就当看不到……
这人还没添加签名啦。别再看她啦
发表于 2020-11-14 20:31 | 显示全部楼层
精灵啊,可惜体现到游戏里马的存在感太低了

点评

马期待三觉救一手,我还是挺有信心的[em82]  详情 回复 发表于 2020-11-14 20:37
这人还没添加签名啦。别再看她啦
 楼主| 发表于 2020-11-14 20:37 来自移动设备 | 显示全部楼层
SINparadox 发表于 2020-11-14 20:31:21
精灵啊,可惜体现到游戏里马的存在感太低了


马期待三觉救一手,我还是挺有信心的
这人还没添加签名啦。别再看她啦
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|沃特碧们的Colg ( 闽ICP备06029681号 )

GMT+8, 2020-12-1 19:19 , Processed in 0.085240 second(s), 17 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! Relife

© 2001-2019

快速回复 返回顶部 返回列表